Short Search
Language Pronunciation English Shows Topics Learning Focus Age Guide
Tyemityarr kapel-kup kapel-para-tawa payal-para-tawa.
lit. find-can-you rivermint river-s-alongside swamp-s-alongside
You can find river mint along side rivers and swamps
Tyemulin nyarrəmbənku kalki pandyil nyunya.

lit. find-found oldman-doer gypsum that-one-over-there (The sentence starts with the verb tyemula to find and adds the past tense bound form 'in' to make it 'found'. To the Wamba name for old man 'nyarrəmbən' has been added the 'doer' bound form 'ku' because it was the old man that did the finding not the gypsum.)

The old man found that gypsum over there
Tyerrikang kakat kepin karkalkuk.
tyerrika - to stand, tyerrikang - standinglit. stand-ing white-ibis one leg-on-his/her/its
White ibis standing on one leg
Tyerrikang withən-wil yawir kaləpul nyirring-wil-kal.
lit. stand-ing bird pair-together river-bank-on

A pair of birds standing together on the river bank
Tyerrikin nyernilang kama potykal kurrumbit.
tyerrika - to stand, tyerrikin - stood
lit. stand-stood listen-ing swamp-wallaby grass-in tall
A swamp wallaby stood listening in the long grass
Tyerta purrkanda.
Lit. stops-it sigh-I.
'This was a sarcastic expression implying 'I can't be bothered to do this.'
Pronunciation
Say - 'Tyert-ah puurr-kahn-dah'
Vowels
- 'a's' are standard 'a' as in 'path'
- 'u' standard 'u' as in 'put'
- 'e' variation (1) - 'e' followed by an 'r' is 'e' as in 'fern'
Consonants
- 'ty' palatal stop, tip of tongue touches hard palate, unvoiced
- 'rr' role

It stops (me). I sigh.
Tyilekanda wutyupek.

i am sick in the stomach'
Tyilekanda.

I am sick
Tyilekin wirrengən. Karrmin potykal.

Lit. 'tyileka' (to be sick), tyilekin (was sick), karrma (to vomit, + 'in' (past tense - vomitted), poty (grass), potykal (on the grass).

The dog was sick. It vomitted on the grass
Tyilkayang penga.

Really conceited and flash person
Tyilpendinggat penggandak.

lit. Tyilpa (to hit, or bang) en (was - variation on past participle 'ən') dinggat ?

I banged myself
Tyilperlən yawirr koletykata.

lit. splash-ed fish Kolety-in

A fish splashed in the kolety
Tyungga mirnuk.

His eye is swelling up, he has got a bung-eye
Tyurung-kuthəwiny.

This is a compound adverb created with 'tyurung' ( long) and kuthewiny (in the direction of).

Lengthways
Tyuyipak ninyam tya.

Make this ground level (for a camp)
Wakatangarr.

You are an obstinate person
Walangandak pirrityana paleng-para.

We jump logs
Wantimanda nyaka.
lit. 'wantima' (to want)+ anda (I), nyaka (to see).
Shows: one verb (wantima) as an 'auxiliary' verb to another (nyaka).

I want to see
Waripangal karrəlkuk.
Lit. - dance-we-two tonight
We two dance tonight:
Wariwin.
This is the past tense and third person of the verb 'Wariwa' 'to go away'. To create the past tense replace the present tense ending 'a' with the past tense ending 'in'. Depending on context this phrase could mean 'he, she or it went away.' (Note 'wariwa' and 'wariwin' has the pronunciation variation for the 'a'. It comes between 'w' and 'r' and is pronounced the same as the English 'war'.)

He/she/it went away
Wariwinyanda kinmer kulikal.
Simple sentence with the verb, or action word, 'wariwa', the future tense marker 'iny' and the first person singular marker 'anda' (I).
Lit. GoAway-will-I these people with.
I will go away with these people
Warrmangin.

Behind you
Warruperpuk-min yarkiny yawirruk.

Lit. day-after-tomorrow-definitely look-he/she/it-will meat-his

He will look for his food the day after tomorrow
Warənguk kamak-kamak nya.

lit. left-hand-his/hers crippled indeed

Her left hand is really crippled
Wawangandin pulety manyə kali-para.
lit. he/she/it following-me ten dog-s

Ten dogs following me
Wemba ninyam tyakak pengguk parəkin pithiku.

Don't eat this meat, it's flyblown
Wemba pilpak.

Don't make this banging noise
Wemba tuki perrma nyunga-kat.

Don't move, that man here is sneaking (a bird)
Wemba tuki!

Don't move!, keep still!
Wemba wermili.

Don't bark