Tyemityarr kapel-kup kapel-para-tawa payal-para-tawa. |
lit. find-can-you rivermint river-s-alongside swamp-s-alongside
|
You can find river mint along side rivers and swamps |
|
|
|
|
|
Tyemulin nyarrəmbənku kalki pandyil nyunya. |
lit. find-found oldman-doer gypsum that-one-over-there (The sentence starts with the verb tyemula to find and adds the past tense bound form 'in' to make it 'found'. To the Wamba name for old man 'nyarrəmbən' has been added the 'doer' bound form 'ku' because it was the old man that did the finding not the gypsum.)
|
The old man found that gypsum over there |
|
|
|
|
|
Tyerrikang kakat kepin karkalkuk. |
tyerrika - to stand, tyerrikang - standinglit. stand-ing white-ibis one leg-on-his/her/its
|
White ibis standing on one leg |
|
|
|
|
|
Tyerrikang withən-wil yawir kaləpul nyirring-wil-kal. |
lit. stand-ing bird pair-together river-bank-on
|
A pair of birds standing together on the river bank |
|
|
|
|
|
Tyerrikin nyernilang kama potykal kurrumbit. |
tyerrika - to stand, tyerrikin - stood lit. stand-stood listen-ing swamp-wallaby grass-in tall
|
A swamp wallaby stood listening in the long grass |
|
|
|
|
|
Tyerta purrkanda. |
Lit. stops-it sigh-I. 'This was a sarcastic expression implying 'I can't be bothered to do this.' Pronunciation Say - 'Tyert-ah puurr-kahn-dah' Vowels - 'a's' are standard 'a' as in 'path' - 'u' standard 'u' as in 'put' - 'e' variation (1) - 'e' followed by an 'r' is 'e' as in 'fern' Consonants - 'ty' palatal stop, tip of tongue touches hard palate, unvoiced - 'rr' role
|
It stops (me). I sigh. |
|
|
|
|
|
Tyilekanda wutyupek. |
|
i am sick in the stomach' |
|
|
|
|
|
Tyilekanda. |
|
I am sick |
|
|
|
|
|
Tyilekin wirrengən. Karrmin potykal. |
Lit. 'tyileka' (to be sick), tyilekin (was sick), karrma (to vomit, + 'in' (past tense - vomitted), poty (grass), potykal (on the grass).
|
The dog was sick. It vomitted on the grass |
|
|
|
|
|
Tyilkayang penga. |
|
Really conceited and flash person |
|
|
|
|
|
Tyilpendinggat penggandak. |
lit. Tyilpa (to hit, or bang) en (was - variation on past participle 'ən') dinggat ?
|
I banged myself |
|
|
|
|
|
Tyilperlən yawirr koletykata. |
lit. splash-ed fish Kolety-in
|
A fish splashed in the kolety |
|
|
|
|
|
Tyungga mirnuk. |
|
His eye is swelling up, he has got a bung-eye |
|
|
|
|
|
Tyurung-kuthəwiny. |
This is a compound adverb created with 'tyurung' ( long) and kuthewiny (in the direction of).
|
Lengthways |
|
|
|
|
|
Tyuyipak ninyam tya. |
|
Make this ground level (for a camp) |
|
|
|
|
|
Wakatangarr. |
|
You are an obstinate person |
|
|
|
|
|
Walangandak pirrityana paleng-para. |
|
We jump logs |
|
|
|
|
|
Wantimanda nyaka. |
lit. 'wantima' (to want)+ anda (I), nyaka (to see). Shows: one verb (wantima) as an 'auxiliary' verb to another (nyaka).
|
I want to see |
|
|
|
|
|
Waripangal karrəlkuk. |
Lit. - dance-we-two tonight
|
We two dance tonight: |
|
|
|
|
|
Wariwin. |
This is the past tense and third person of the verb 'Wariwa' 'to go away'. To create the past tense replace the present tense ending 'a' with the past tense ending 'in'. Depending on context this phrase could mean 'he, she or it went away.' (Note 'wariwa' and 'wariwin' has the pronunciation variation for the 'a'. It comes between 'w' and 'r' and is pronounced the same as the English 'war'.)
|
He/she/it went away |
|
|
|
|
|
Wariwinyanda kinmer kulikal. |
Simple sentence with the verb, or action word, 'wariwa', the future tense marker 'iny' and the first person singular marker 'anda' (I). Lit. GoAway-will-I these people with.
|
I will go away with these people |
|
|
|
|
|
Warrmangin. |
|
Behind you |
|
|
|
|
|
Warruperpuk-min yarkiny yawirruk. |
Lit. day-after-tomorrow-definitely look-he/she/it-will meat-his
|
He will look for his food the day after tomorrow |
|
|
|
|
|
Warənguk kamak-kamak nya. |
lit. left-hand-his/hers crippled indeed
|
Her left hand is really crippled |
|
|
|
|
|
Wawangandin pulety manyə kali-para. |
lit. he/she/it following-me ten dog-s
|
Ten dogs following me |
|
|
|
|
|
Wemba ninyam tyakak pengguk parəkin pithiku. |
|
Don't eat this meat, it's flyblown |
|
|
|
|
|
Wemba pilpak. |
|
Don't make this banging noise |
|
|
|
|
|
Wemba tuki perrma nyunga-kat. |
|
Don't move, that man here is sneaking (a bird) |
|
|
|
|
|
Wemba tuki! |
|
Don't move!, keep still! |
|
|
|
|
|
Wemba wermili. |
|
Don't bark |
|
|
|
|
|