Kakat-kity withən-kuk. |
Say: 'kah-kaht-kity wiid-ən-kuuk'
|
A white ibis's feather |
Animals - Birds |
|
Kalayak kinyam peng. |
Say: kah-lai-ahk kiny-ahm peng
|
Ask this man |
|
|
Kalayinyanda kuyinggurrek. |
Say: kah-lai-iny-ahn-dah kuu-ying-gurr-ek
|
I will ask my mother |
People and Family - Family |
|
Kalinandarr. |
|
I love you |
People and Family - Feelings |
|
Kalinandin. |
|
He/she/it loves me |
People and Family - Feelings |
|
Kalinbula karri-kurk-pula-ku netball. |
Say: Kahl-iin-buul-ah karr-iih-kurk-puul-ah-kuu net-borl
|
Those two teenage girls love netball |
People and Family - Teenagers |
|
Kalintyerrangurr. |
Say - kahl-iin-tyerr-ahn-gurr
|
We all love one another |
People and Family - Friends |
|
Kalipangan. |
|
They are gathering up their belongings |
|
|
Kalipinangurr larnangurrakang Tamatyerri-tawa. |
Say: kah-lii-piin-ahng-urr lar-nahng-uurr-ah-kahng Tah-mah-tyerr-ii-taou-wah
|
We packed up our camp beside Tamatyerri Creek |
|
|
Kalpin kanakuk. |
Say: kahl-piin kahn-ah-kuuk
|
He/she/it cut his/her/its heel |
|
|
Kalpin kukaku panem. |
Say: kahl-piin kuuk-kah-kuu pah-nem
|
Grandma cut the damper |
People and Family - Adults |
|
Kalpindak kinyam wanap! |
lit. cut (kalpa)-past tense (in) -order(singular)(dak), this-one(kinya or kinyam), firewood wanap). Demonstrates an instruction or order to one person.
|
Cut up this firewood |
|
|
Kalpən wuthu payingguk karkuk. |
lit. broken (kalpən) (past participle), boy (wuthu payingguk), leg-his (karkuk).
|
The boy's leg is broken |
|
|
Kanerra-kat kumbap! |
lit. let/allow-definitely sleep-in order to. Demonstrates use of the imperative verb ending 'kat' ('definitely' or 'indeed') and the 'in order to' ending 'ap' (kumba - to sleep, kumbap - in order to sleep). The sentence implies 'be quiet' or 'go away' 'so we can let him sleep'.
|
Let him sleep! |
|
|
Kanintyila wa-ku nyunya mirkuk-para. |
lit. always going around stealing (kanintyila), crow-doer (wa-ku), that-one-over-there (nyunya) eggs (mirkuk-para)
|
That crow over there is always stealing eggs |
|
|
Kanyengkin. |
lit. he/she/it coughs/ed. Demonstrates simple sentence with verb 'kanyenga' (to cough) with a hidden subject ending 'a' and the past tense ending '(k)in'.
|
He/she coughed |
|
|
Karndangurr. |
Simple action word sentence with 'karnda' (to shout or yell) plus the plural, first person, inclusive marker 'angurr'. 'karndangurr' could also mean 'we all shout'.
|
We shout |
|
|
Karndəlinbula. |
lit. keepshouting-kept-those two. Demonstrates a simple one word sentence with the verb, or action word, 'karndəla' (to keep shouting) with the past tense ending 'in' and 'bula' the 'they or those two ending'.
|
Those two kept shouting |
|
|
Karrengin yandang-ku katən. |
lit. - 'spill-spilt I-doer water.' This sentence uses the pronoun subject version for 'I' ie 'yandang' rather than adding 'andang' to the verb 'karrenga' (to spill). '-ku' is added to 'yandang' to show that I am the 'doer' of the action.
|
I spilt the water |
|
|
Karrinyuk-murreng. |
lit. his big (or wide) head
|
Big head |
People and Family - Body |
|
Karrinyuk-yawirr. |
lit. karrinyuk (big, wide), yawirr (general term for fish)
|
Big fish |
Animals - Acquatic |
|
Karriyapert-para nyetenyiny tarn perrpuk. |
Karriyapert (single man) + -para (plural 'men'), 'nyetenya' (to play) + 'iny' (future tense ending - will play), 'tarn' (ball game), 'perrpuk' (tomorrow).
|
The single men will play 'football' tomorrow |
|
|
Karrurrayi yanggang payalkata. |
Karrurrayi (Black-tailed waterhen) yangga (to walk) yanggang (walking) payal (swamp) payalkata (in the swamp). Demonstrates a simple sentence and the noun ending 'kata' which indicates that the action (walking) is done 'right in' - 'payalkata' (in the swamp).
|
Black Tailed Waterhen is walking in the swamp |
|
|
Karrwitku kalipang kuma tyekilkal. |
Karrwit (Marsh Tern) karrwitku (doer ending) kalipa (to collect) kalipang (collecting) kuma (food) tyekilka (lake) tyekilkal (on the lake). Demonstrates subject or 'do-er' ending 'ku' and 'kal' noun ending to show that the action is done 'on something'. Demonstrates a 'normal statement' with transitive verb, subject, object & location.
|
A Marsh Tern is collecting food on the lake |
|
|
Karə-kurrk-ku wirrəkin pungurt palenga nyengga munga mityat-para. |
lit. young-woman-subject(doer) carry-carried rushes log-towards to sit to make basket-plural Shows noun endings 1) 'ku' (karə-kurrk-ku) to show 'do-er' or the action or subject, 2) '(k)a' (palenga) to show the action 'wirrəkin' (carried) is done towards the noun (to a log), 3) 'para' (mityat-para) to show plural (baskets). Shows verb past tense ending 'in' added to 'wirrəka' (to carry) - the 'in' replaces the 'a' present tense ending.
|
The young woman carried rushes to the log to sit and make baskets. |
|
|
Kathanganda yannginy. |
Lit. later-I walk-will. When an adverb eg 'kathang' is head word in a sentence, the person ending, eg 'anda', usually transfers from the verb to the adverb.
|
I'll go for a walk later. |
|
|
Kathəlangurr manyə. |
Lit. kathəl (clapping hands) angurr (we all) manyə (hand)
|
We all clap hands together |
|
|
Katyina yanggin. |
Lit. 'Katyina' (unable-he) 'yangg(a)+in (walked). Katyina is an auxiliary verb. 'It is usually the head-word in a sentence and takes the bound subject marker while the main verb shows only the tense.'
|
He couldn't walk |
|
|
Katyinanda karrka purrkən. |
lit. katyina (to be unable) + anda (I), karrak (to grab or to catch), purrkən (breath). Shows: leading sentence with auxiliary verb 'katyina' plus the 'subject' or 'do-er' marker 'anda' (I).
|
I can't catch breath |
|
|
Katyinanda nyaka. |
lit. katyina+anda (I) ( be unable-I see) I can't see.
|
I can't see! |
|
|