Advanced Search
Language Pronunciation English Topics
Wemba-min.

No (thank you) said in answer to an offer
Wemba-wemba.

Certainly not
Wembanda katima panəm!

I haven't got any bread!
Wembanda nyuma kinyam lerrk.

I don't know this woman
Wembanda tyakiny tyalingin!
Wemba (no, not) + anda (I) (transferred subject marker from verb 'tyakiny') tyaka (to eat) + iny (will) tyalingin ('food' your) ('tyalingin' is normally 'your tongue' but here is used as 'your food')
I won't eat your food!
Wembarr karndəla.
lit. not-you shouting. (ie transferring word with incorporated subject marker + verb + or - subject or agent. This phrase doesn't have the subject or agent.)

You stop shouting
Werkuwerkuwi.

Quick! quick! it's urgent
Werrkak! Karndiyatyarr tyarrmba!
lit. Quickly! shout-order-you scare it off!

Quick! You shout out to scare it away!
Werrpaninanda kinyam wirrenggal.

I caught this perch
Wikanda.

I am hungry
Windya-kat.

Lit. where-emphasis.

Where indeed? I don't know!
Windyaluk muyəngin?

Literal meaning - Whereabouts thought-yours

Where is your mind? i.e. what are you thinking about?
Winmarr wurrukin kanyengkap.
lit. cover-you mouth-yours to-cough-inorderto
Cover your mouth to cough
Winyarr kalputiny wanap?
lit. who chop-will firewood

Who will chop up the firewood?
Winyarr karrkarin?
Winyarr (who) (Interrogative pronoun) karrakara (to cry out for help) + in (past tense - cried).

Who cried out for help?
Winyarr nyerndiny Wamba Wamba?
Demonstrates use of the Interrogative Pronoun (asks a question) 'winyarr' as the first or 'head word' of a sentence. (It likely contains the subject marker 'arr' (you, singular) ) Lit. who learn-will Wamba Wamba.
Who will learn Wamba Wamba?
Winyarr yukalin?
Lit. who friend-your?

Who is your friend? People and Family - Friends
Winyarruk pirnin?
An interrogative pronoun 'winyarr' with person tag 'uk' and verb 'pirnin' (came).

Who came?
Wira kurrkuk.

His blood is running (fast), i.e. he has a fever
Wirimbuluk.

His/her/its ears
Wirrang katən.
lit. flow-ing water.

Water is flowing, Flowing water
Wirrengən-pula.

Simple phrase showing the use of the noun ending '-pula' to show two of anything.

Two dogs
Wulman yangginy lanuka.
wulman (old man) yangga (to walk) + iny (will) lar (home) + uk (his) + ka (towards) (Note: the 'lanuk' is a variation for when 'uk' is added after a noun ending in 'r' eg 'lar'.)

The old man will walk to his home
Wuthin tyarəmkuk karrəkuk nyenggin tyakal.
Lit. 'wutha' (to put down, to lower to the ground), 'wuthin' (past tense of wutha), 'tyarəm' (spear, general term), 'tyarəmkuk' ( his spear - added possessive suffix (k)uk ), 'karrək' (spear thrower + 'uk' - his), 'nyengga' (to sit), 'nyenggin' (sat), 'tyak' (ground), 'tyakal' (on the ground).

He put his spear and spear thrower down and sat down on the ground
Wuyipuwala mithəka.

Rainstorm is blowing up
Yalang-yalang! Tyarrmbinarr pirndety! Wurrekin tulu.
lit. idiot scareoff-ed-you Pirndety! say-said Tulu

"Idiot! You scared it off pirndety!" said tulu
Yandang nyerndiny Wamba Wamba!
Demonstrates the uncommon use of the first person pronoun word (yandang) rather than the more common verb ending (anda) to emphasise the 'I'. Lit. I learn-will Wamba Wamba. This is an answer to the question 'Winyarr nyerndiny Wamba Wamba?' https://culture.yarkuwa.org.au/phrases/250

I will learn Wamba Wamba!
Yandang wawity kirrkundity.
yandang - first person pronoun (I), 'wawa' - to follow + 'ity' - potential case ie 'would follow', kirkundity - God from heaven.

I would follow god
Yanggang poty-kata tyurung malanga.

Walking through the long grass and far away
Yanggang Werkul-tawa
Yangang (walking) Werkul - name of the Wakool River followed by the postposition (-tawa) for 'along'.
Walking along the Wakool River