Lerrinyuk. |
lit. lerri (claw, fingernail), nyuk - its
|
Claw (its), the claw of any animal or bird, also any hard shell, e.g. of a crayfish |
|
|
Mambar. |
|
You are tired |
|
|
Mambarr tyerrika kurnwila. |
(literal perhaps-you to stand snake-on). Hercus states that 'the General Oblique Case is very widely use. Its basic meaning is that of 'movement towards'. Normal suffix is 'a' after consonants and 'ga' after vowels.
|
You might step on a snake |
|
|
Mambayanda. |
|
I am worn out |
|
|
Marrku katimən karrinyuk-murreng. |
lit. that other one - marrku (that other one) katiman (to have) katimən (has) karrinyuk (big, wide) - murreng (head)
|
That other one has a big, wide head |
People and Family - Body |
|
Milak-milak-warən. |
|
Covered in ashes |
|
|
Milakang. |
Phrase is created with 'milak' plus 'ang' - the noun suffix showing moving away from (the ablative case)
|
Out of the ashes |
|
|
Milpa-milpa-kat pathingguk. |
|
He is bending his knees, he is kneeling down |
|
|
Moyiku tyak. |
|
Down to the ground |
|
|
Mumbelmek |
Mumbelm - hat, ek - 1st person singular possessive suffix (my).
|
My hat |
|
|
Mungak kinyam wanap. |
|
Make this fire |
|
|
Mungin karnuk puləty piyal. |
Lit. munga (to make) + 'in' (made), karnuk (handle of axe or tomahawk), puləty (Box Tree), piyal (stick)
|
He made an axe handle from a box tree stick |
|
|
Mungin ngalukugek karn tirtenayuk. |
lit. make-made aunty-doer-my dress new
|
My aunty made a new dress |
|
|
Munginarr kalingality-karren. |
lit. make-made-you cane grass knecklace
|
You made a cane grass necklace |
|
|
Ngakata. |
|
In the shade |
|
|
Ngarnin. |
|
He went round cadging (food) |
|
|
Ngarupanda kinyam pengguk pongən. |
|
I can smell this rotten meat |
|
|
Ngatananda nyernin. |
|
I have heard already, 'already-i hear-past' |
|
|
Ngatha kinya tyurpa! |
|
Goodness, it is absolutely pouring! |
|
|
Nguanda tyerrika. |
Nguanda is formed with the auxiliary verb 'nguwa' plus the first person subject ending 'anda' ( i ). (the connecting 'w' in 'nguwa' has been dropped in the process). The main verb 'tyerrika' (to stand) has the tense ending only - 'a' for present tense. 'nguanda tyerrika' literally 'unwilling-I stand'.
|
I don't want to stand. |
|
|
Ngunyama-kat kinya lerrk. |
|
This woman makes one feel sorry |
|
|
Ngupanda-kat. |
|
I've had enough |
|
|
Ngupayin-kat. |
|
Have you had too much? |
|
|
Ngupən-min-kat luthəkin. |
|
Is your belly (at last) full? |
|
|
Ngurkinanda pithik. |
|
I swallowed a fly |
|
|
Nngare pambin payikin wariwin. |
lit. black-duck frightened flew away
|
The black duck got a fright and flew away |
|
|
Nongwe. Pertayatang pileny. |
Lit. Yes. Drying-it-is as well. (pertayatang is a present participle of 'pertaya' (to dry) ) Demonstrates a conversation. (Response to a previous statement eg 'It's hot today.'
|
Yes. It's dry as well. |
|
|
Nya manmulakaty!. |
|
How disgusting! |
|
|
Nyakamuni!. |
lit. - nyakamuna (to look out) - i (order one person)
|
Look out! |
|
|
Nyakanda puletya karndəli nyenggang piyalkal wikən. |
lit. see-I two butcher birds sit-ting branch-on dead
|
I see two butcher birds sitting on a dead branch |
|
|